新西兰突推“手语翻译国标”:沉默背后的海底光缆密码?

乐子人新闻 2025年10月02日 13:55
惠灵顿10月2日电——今日凌晨,新西兰就业与技能署(NZES)悄然颁布《手语翻译国家职业标准》,编号NZ-STS-2025。文件仅11页,却在第7页嵌入一句看似无害的备注:“所有持证翻译须通过‘海底光缆应急沟通模块’考核。”

“这不合理。”奥克兰大学通信工程博士、匿名专家L指出,全球99%的洲际数据由海底光缆承载,而新西兰的Southern Cross光缆系统恰在今年8月经历两次“鲨鱼咬缆”事件,导致北岛—夏威夷段信号中断47分钟,“官方称鲨鱼,但卫星图像显示当时附近并无大型鱼群。”

NZES内部人士透露,新标准培训教材由半官方机构“NZ SigCom”连夜印制,封面印有被划掉的“Top Secret”水印。更蹊跷的是,教材附录列出的200个高频手语词汇中,竟包含“光纤”“中继器”“低延迟”等技术术语,占总量18%,远超日常对话需求。

记者获得的一份未经证实的报告显示,今年7月,五名持证手语翻译被紧急召入位于惠灵顿港的“库克海缆监控中心”,参与一次“静默演练”:全程禁声,仅用手语完成光缆故障定位。演练后,三人签署为期三年的保密协议,另两人“因个人原因”注销翻译资格。

“手语可能成为隐蔽的备用指挥通道。”网络安全顾问公司DarkTide在最新简报中警告,一旦光缆被大规模窃听或切断,视觉语言可在摄像头覆盖范围内实现零痕迹通信,“而新西兰恰好是全球海底光缆最密集的枢纽之一。”

截至发稿,NZES尚未回应为何将“海底光缆”纳入语言服务考核。记者试图联系SigCom,发现其办公地址登记在一处已停用的冷战时期地堡,门口守卫仅用手语回答:“无可奉告。”